25. Sonntag im Jahreskreis
Die Perikope für den heutigen Sonntag besteht aus
zwei
Teilen: der erste (vgl. Lk 16, 1-9) und der zweite (vgl. Lk 16, 10-13).
Im
zweiten Teil des heutigen Evangeliums, der vom rechten Gebrauch des
Reichtums
handelt, sagt Jesus: Macht euch Freunde
mit Hilfe des ungerechten Mammons (Lk 16, 9a).
Auf einer Miniatur (fol. 39r) aus der Handschrift Historia
novi testamenti (um 1430, Mähren, Cod. Nr. 485, ÖNB Wien)
ist der
kluge Verwalter aus dem Gleichnis Jesu (vgl. Lk 16, 1-8) zu sehen. Er
ist hier
doppelt dargestellt: zum einen, als er zwei Schuldner die Schuldscheine
schreiben
ließ (vgl. Lk 16, 5-7) und zum anderen, als er vom seinem Herrn gelobt
wird
(vgl. Lk 16, 8). Bei dem ersten Mann, der auf einem Hocker sitzt,
stehen vier
Fässer. Man darf hier den ersten Schuldner vermuten, dem der Verwalter
statt
hundert, fünfzig Fass Öl aufschreiben lässt und damit die Hälfte der
Schuld
erlässt. Der zweite Mann sitzt auf einer Kiste und ein hölzerner
Bottich steht
neben ihm. Es handelt sich um den, der hundert Sack Weizen schuldet.
Auch ihm
wird ein Teil erlassen, nämlich zwanzig Sack Weizen. In der Szene links
im Bild
ist der Verwalter noch einmal zu sehen, erkennbar an der gleichen
Kleidung: im
kurzen Gewand, mit der Tasche am Gürtel, mit der Mütze und mit Schuhen.
Den
sitzenden und sein Lob über das kluge Handeln des Verwalters
aussprechenden
Herrn begleiten drei Berater.
In seiner Homilie erklärt der hl. Augustinus, was
das Wort
Mammon bedeutet und den Satz Jesu: Was
aber soll man unter dem Wort verstehen: Machet euch Freunde mittels des
ungerechten Reichtums (Lk 16, 9a)? Was ist ungerechter Mammon? Zuerst
überhaupt
was bedeutet Mammon? Es ist kein lateinisches Wort. Es kommt aus dem
Hebräischen, das dem Punischen verwandt ist. Beide Sprachen sind in
manchen
Begriffen nahe verwandt. Im Punischen bedeutet Mammon soviel wie
Gewinn. Im
Hebräischen: Reichtum. Die Stelle besagt also: Machet euch Freunde
mittels des
ungerechten Reichtums. Einige haben dieses Wort nun falsch verstanden
und
ausgelegt, indem sie sich fremdes Gut unrechtmäßigerweise angeeignet
haben und
dieses dann an die Armen verteilt haben. So glaubten sie der Vorschrift
Genüge
getan zu haben. So sagen sie nämlich: Fremdes Gut wegnehmen, das ist
ungerechter Reichtum; davon aber den Bedürftigen und besonders den
bedürftigen
Glaubensgenossen geben, das heißt sich Freunde mittels des ungerechten
Mammons
machen. Eine solche Auffassung muss richtiggestellt werden, ja sie muss
ganz
und gar aus dem Herzen getilgt werden. So darf man diese Stelle nicht
verstehen. Von dem in rechter Arbeit erworbenen Gewinn sollen wir
Almosen geben,
aus dem ehrlich erhaltenen Besitz sollen wir geben (…) Solltet ihr aber
im
Besitz von unrecht erworbenem Gut sein und damit eure Kisten angefüllt
haben,
so bemüht euch, jetzt wenigstens davon guten Gebrauch zu machen. Auf
unrechte
Weise habt ihr Geld und Gut erworben, fügt nicht neues Unrecht hinzu,
um es zu
vermehren! (Augustinus Aurelius, Sermo
113).
Weiter fügte der Bischof von Hippo das Beispiel
des Zachäus
hinzu. Er besaß ungerechterweise erworbenen Reichtum. Er war
Oberzöllner und
die Steuerverwaltung lag in seinen Händen. Viele Leute hatte er
bedrängt und
ihnen Geld weggenommen. Als er vom Jesus hörte, stieg er auf einen
wilden
Feigenbaum, um den Meister im Vorübergehen zu sehen. Jesus wollte aber
Gast
sein in seinem Haus. Voll überströmender
Freude begrüßte ihn Zachäus mit den Worten: „Die Hälfte meiner Güter
gebe ich
den Armen“ (Lk 19, 8). Mit Recht darf dieser eilen, da er sich ja auch
beeilt,
sich Freunde mittels des ungerechten Reichtums zu machen. Kein
unrechtes Gut
behält er bei sich. „Wenn ich jemand betrogen habe, so erstatte ich es
vierfach“ (Lk 19, 8). Er fügt sich selbst Schaden zu, um nicht ewigen
Schaden
zu erleiden. Ihr alle also, die ihr unrechtes Gut besitzt, schafft
Gutes damit.
Wer aber kein unrechtes Gut sein eigen nennt, bereichere sich nicht an
fremdem
Eigentum. Verharre nicht in der Bosheit, du, der du begonnen hast mit
deinem
ungerechten Reichtum Gutes zu tun (Augustinus Aurelius, Sermo
113).
Herr Jesus, was willst du uns hier sagen?
Willst du uns wirklich diesen
alles andere als ehrlichen Verwalter
als Beispiel für unser Verhalten vorstellen?
(Robert L. Knopp. Das Evangelium beten. Unser mitleidender Erlöser. Das Lukas-Evangelium. Paderborn 2000, S. 136)
|
25 Niedziela Zwykła
Perykopa na
dzisiejszą niedzielę składa się z dwóch części: pierwsza (por. Łk 16,
1-9) i
druga (por. Łk 16, 10-13). W drugiej części dzisiejszej Ewangelii, w
której
jest mowa o mądrym korzystaniu z bogactwa, powiada Jezus: Używajcie
nieuczciwej mamony do zjednywania sobie przyjaciół (Łk
16, 9a).
Na miniaturze
(fol. 39r) z rękopisu pergaminowego Historia novi testamenti
(ok. 1430, Morawy, cod. nr 485, ÖNB Wien)
widzimy mądrego zarządcę z przypowieści Jezusa (por. Łk 16, 1-8).
Przedstawiono
go tutaj podwójnie: pierwszy raz, jak dwóm dłużnikom każe pisać
zobowiązania
(por. Łk 16, 5-7) i drugi raz, jak pochwalił go jego pan (por. Łk 16,
8). Przy
pierwszym, siedzącym na stołku mężczyźnie widzimy cztery beczki. Możemy
przypuszczać, że to pierwszy dłużnik, któremu zarządca kazał zapisać
zamiast
stu pięćdziesiąt beczek oliwy i w ten sposób darował mu połowę długu.
Drugi
mężczyzna siedzi na skrzynce, a obok niego stoi drewniany korzec.
Chodzi o
tego, który był winien sto korców pszenicy. Także jemu podarowano część
długu,
mianowicie dwadzieścia korców pszenicy. W scenie z lewej strony obrazu
ponownie
widzimy zarządcę. Jest on ubrany tak samo jak przedtem: w krótki strój,
z torbą
na pasku, z czapką i butami. Siedzącemu panu, który akurat wypowiada
pochwałę o
roztropnym postępowaniu zarządcy, towarzyszą trzej doradcy.
Św. Augustyn w
swojej homilii wyjaśnia najpierw co oznacza słowo mamona, a potem to
zdanie
Jezusa: Jak mamy rozumieć to zdanie:
„Zjednywajcie sobie przyjaciół za pomocą nieuczciwego bogactwa” (Łk 16,
9a)? Co
to jest nieuczciwa mamona? Najpierw co znaczy w ogóle mamona? To nie
jest
łacińskie słowo. Pochodzi ono z języka hebrajskiego, który jest
spokrewniony z
punickim. Oba języki, jeśli chodzi o niektóre pojęcia, są spokrewnione.
W
punickim mamona znaczy tyle co zysk, a w hebrajskim bogactwo. Zdanie to
znaczy:
Zjednywajcie sobie przyjaciół za pomocą nieuczciwego bogactwa.
Niektórzy
fałszywie zrozumieli to zdanie i tak wyjaśnili, w nieuczciwy sposób
przywłaszczając sobie cudzą własność, rozdają ją ubogim. W ten sposób
myśleli,
że spełniają przepis. Powiadają oni natomiast, że zabrać cudzą własność
to jest
nieuczciwe bogactwo, natomiast z tego rozdać potrzebującym, zwłaszcza
potrzebującym
współbraciom w wierze, to znaczy zjednywanie sobie przyjaciół za pomocą
nieuczciwej mamony. Takie przekonanie musi być wyprostowane, a nawet
całkowicie
wykorzenione z serca. Tak właśnie nie można rozumieć tego zdania.
Powinniśmy z
uczciwie zarobionych zysków rozdawać jałmużnę, z uczciwie otrzymanej
posiadłości powinniśmy dawać (...) Gdybyście jednak posiadali
nieuczciwie
zdobyte dobra i nimi wypełnili wasze skrzynie, to starajcie się
przynajmniej
teraz uczynić z nich dobry użytek. W nieuczciwy sposób zdobyliście
pieniądze i
dobra, nie dodawajcie do nich nowego bezprawia, aby je powiększyć!
(Augustinus
Aurelius, Sermo 113)
Następnie Biskup
Hippony dodał przykład Zacheusza, który posiadał nieuczciwie zdobyte
bogactwo. Był
on przełożonym celników i w jego rękach leżała sprawa zarządzania
podatkami.
Wielu ludzi zgnębił i zabrał im dobra. Gdy usłyszał o Jezusie, wszedł
na dziki
figowiec, aby ujrzeć przechodzącego Mistrza. Jezus chciał być gościem w
Jego
domu. Tryskający radością Zacheusz
pozdrowił Go słowami: „Panie, połowę mego majątku daję ubogim” (Łk 19,
8).
Słusznie może ten się spieszyć, gdyż on rzeczywiście się spieszy z
pozyskiwaniem przyjaciół za pomocą nieuczciwego bogactwa. Nie
zatrzymuje on dla
siebie żadnego nieuczciwego dobra. „Jeśli na kimś coś wymusiłem, oddaję
poczwórnie (Łk 19, 8). Ponosi sam szkodę, aby nie przypadła mu w
udziale wieczna
szkoda. Wy wszyscy natomiast, którzy posiadacie nieuczciwe dobra,
uczyńcie z
nich dobry użytek. Kto nie może żadnego nieuczciwego dobra nazwać
swoim, ten
niech nie bogaci się na cudzej własności. Nie trwaj w złu, ty, który
zacząłeś
robić dobry użytek z twojego nieuczciwego bogactwa (Augustinus
Aurelius, Sermo 113).
Panie Jezu, co chcesz
nam tutaj powiedzieć?
Chcesz naprawdę
nam dać tego nieuczciwego zarządcę
za przykład do
naszego postępowania?
(Robert L. Knopp. Das Evangelium beten. Unser mitleidender Erlöser. Das Lukas-Evangelium. Paderborn 2000, s. 136)
|